翻譯:我并不是不知道。連殼一起吃進去的原因,是想要清熱解毒。該句出自明朝江盈科創(chuàng)作的文言文《北人食菱》,這則小故事不僅在情節(jié)構(gòu)思上遵循了生活的真實,更在于北人強不知以為知的做法與表現(xiàn)在現(xiàn)實生活中極具普遍性與代表性。

《北人食菱》原文
北人生而不識菱者,仕于南方。席上啖菱,并殼入口?;蛟唬骸笆沉忭毴?。”其人自護其短,曰:“我非不知,并殼者,欲以去熱也。”問者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山后山,何地不有?”
夫菱角生于水中而曰土產(chǎn),此坐強不知以為知也。
《北人食菱》翻譯
有個出生在北方不認識菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(這個出生在北方的人)連菱角殼也一起放進嘴里吃。有人對他說:“吃菱角必須去掉殼再吃?!蹦侨藶榱搜陲椬约旱娜秉c,(護住自己的無知),說:“我并不是不知道。連殼一起吃進去的原因,是想要清熱解毒?!眴柕娜苏f:“北方也有這種東西嗎?”他回答說:“前面的山后面的山,哪塊地沒有呢!”
菱角生長在水中,(他)卻說是在土里生長的,這是因為他勉強把自己不知道的當(dāng)作知道的。
《北人食菱》注釋
1、北人:北方人。
2、識:知道。
3、菱:俗稱菱角,形狀像牛頭,紫紅色,水生植物,果實可以煮著吃。性喜溫暖和充足陽光,盛產(chǎn)于我國 中部和 南部。果實有硬殼。
4、仕于:(仕途)在……做官。于, 在。
5、席:酒席。
6、啖:吃。
7、并殼:連同皮殼。
8、或:有人。
9、曰:說。
10、食:食用,在這里可以指吃。
11、去:去除,去掉。
12、護:掩飾。
13、短:缺點,短處,不足之處。
14、并:一起。
15、欲:想要。
16、以:用來。
17、答:回答。
18、何:哪里。
19、而:表示轉(zhuǎn)折,此指卻。
20、坐:因為,由于。

《北人食菱》賞析
這篇文章說明知識是無窮無盡的,人不可能什么都懂,因此不能不懂裝懂。如果不懂裝懂,就難免露餡出丑,若知道就是知道,不知道就是不知道,反而不會有人笑你,應(yīng)實事求是,才能弄懂問題。更不要去掩蓋自己的短處。
《北人食菱》創(chuàng)作背景
該文是作者在長洲知縣任上和求仕時所作。
《北人食菱》作者介紹
江盈科,字進之,號綠蘿山人。湖南桃源人,明萬歷二十年進士,先后歷任長洲縣令、大理寺正、戶部員外郎、卒于四川提學(xué)副使任上。是明朝晚期文壇“公安派”的重要成員之一,詩文理論主張為文應(yīng)抒發(fā)當(dāng)時代個人的真性情,反對“文必秦漢、詩必盛唐”說法,極力贊成靈性說。著有作品《雪濤閣集》《雪濤詩評》《諧史》等。









