翻譯:楚國(guó)有個(gè)在鄭國(guó)出賣寶珠的人。該句出自《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》,是戰(zhàn)國(guó)末期思想家韓非創(chuàng)作的一篇散文。此文主要講明君治理國(guó)家要有辦法,全文從“忠言逆耳”、“以身作則”、“誠(chéng)信”等方面論說(shuō),有很重要的意義,值得后人借鑒和學(xué)習(xí)。

《買櫝還珠》原文
楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。今世之談也,皆道辯說(shuō)文辭之言,人主覽其文而忘有用。
《買櫝還珠》翻譯
楚國(guó)有個(gè)在鄭國(guó)出賣寶珠的人,他用木蘭做了一個(gè)匣子,匣子用香料熏過(guò),用珠玉作綴,用玫瑰裝飾,用翡翠連結(jié)。鄭國(guó)人買了他的匣子,卻把珠子還給了他。這可以叫做善于賣匣子,不能說(shuō)是善于賣寶珠?,F(xiàn)在社會(huì)上的言論,都是一些漂亮動(dòng)聽(tīng)的話,君主只看文采而不管它是否有用。
《買櫝還珠》注釋
楚:指的是楚國(guó)。
鄭:指的是鄭國(guó)。
柜:匣子。
飾:裝飾。
皆:都。

《買櫝還珠》賞析
鄭國(guó)人兩眼只盯在了精致的木匣上,竟然舍棄了珍貴的珠寶??梢?jiàn),做事情必須主次分明,不能像買櫝還珠的人那樣,只注重事物的外表,看不清事物的本質(zhì)。只有看清事物的本質(zhì),分清主次,才能取舍得當(dāng)。成語(yǔ)原指買來(lái)裝珍珠的木匣退還了珍珠;比喻取舍不當(dāng),次要的東西比主要的還要好。
《買櫝還珠》作者介紹
韓非子(約前280~前233),即韓非,為韓國(guó)國(guó)君之子,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人,中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。著作有《韓非子》一書。









