本篇文章給大家談?wù)勱P(guān)山月翻譯,以及關(guān)山月翻譯徐陵對應(yīng)的知識點,希望對各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。

關(guān)山月古詩原文翻譯
關(guān)山月古詩原文翻譯內(nèi)容如下:
原文
明月出天山,蒼茫云海間。長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。漢下白登道,胡窺青海灣。由來征戰(zhàn)地,不見有人還。戍客望邊色,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。
譯文
皎潔的月亮從祁連山升起,輕輕漂浮在迷茫的云海里。長風(fēng)掀起塵沙席卷幾萬里,玉門關(guān)早被風(fēng)沙層層封閉。白登道那里漢軍旌旗林立,青海灣卻是胡人窺視之地。
自古來這征戰(zhàn)廝殺的場所,參戰(zhàn)者從來不見有生還的。守衛(wèi)邊陲的征夫面對現(xiàn)實,哪個不愁眉苦臉?biāo)細(xì)w故里?今夜高樓上思夫的妻子們,又該是當(dāng)窗不眠嘆息不已。
賞析
這首詩在內(nèi)容上仍繼承古樂府,但詩人筆力渾宏,又有很大的提高。詩的開頭四句,主要寫關(guān)、山、月三種因素在內(nèi)的遼闊的邊塞圖景,從而表現(xiàn)出征人懷鄉(xiāng)的情緒;中間四句,具體寫到戰(zhàn)爭的景象,戰(zhàn)場悲慘殘酷。
后四句寫征人望邊地而思念家鄉(xiāng),進(jìn)而推想妻子月夜高樓嘆息不止。這末了四句與詩人《春思》中的“當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時”同一筆調(diào)。而“由來征戰(zhàn)地,不見有人還”又與王昌齡的“黃塵足今古,白骨亂蓬蒿”同步。
關(guān)山月翻譯是什么呢?
關(guān)山月的翻譯:
一輪明月從祁連山升起,穿行在蒼茫云海之間。浩蕩的長風(fēng)吹越幾萬里,吹過將士駐守的玉門關(guān)。當(dāng)年漢兵直指白登山道,吐蕃覬覦青海大片河山。
這里就是歷代征戰(zhàn)之地,出征將士很少能夠生還。戍守兵士遠(yuǎn)望邊城景象,思?xì)w家鄉(xiāng)不禁滿面愁容。此時將士的妻子在高樓,哀嘆何時能見遠(yuǎn)方親人。
關(guān)山月的原文:
明月出天山,蒼茫云海間。長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰(zhàn)地,不見有人還。戍客望邊色,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。
《關(guān)山月》是唐代偉大詩人李白借樂府舊題創(chuàng)作的一首五古。
關(guān)山月的整體賞析
這首詩描繪了邊塞的風(fēng)光,戍卒的遭遇,更深一層轉(zhuǎn)入戍卒與思婦兩地相思的痛苦。開頭的描繪都是為后面作渲染和鋪墊,而側(cè)重寫望月引起的情思。
詩人放眼于古來邊塞上的漫無休止的民族沖突,揭示了戰(zhàn)爭所造成的巨大犧牲和給無數(shù)征人及其家屬所帶來的痛苦,但對戰(zhàn)爭并沒有作單純的譴責(zé)或歌頌,詩人像是沉思著一代代人為它所支付的沉重代價。在這樣的矛盾面前,詩人,征人,乃至讀者,很容易激起一種渴望。
這種渴望,詩中沒有直接說出,但類似“乃知兵者是兇器,圣人不得已而用之”(《戰(zhàn)城南》)的想法,是讀者在讀這篇作品時很容易產(chǎn)生的。
離人思婦之情,在一般詩人筆下,往往寫得纖弱和過于愁苦,與之相應(yīng),境界也往往狹窄。但李白卻用“明月出天山,蒼茫云海間。長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)”的萬里邊塞圖景來引發(fā)這種感情。這只有胸襟如李白這樣浩渺的人,才會如此下筆。
這幾句并不是局促于一時一事,而是帶著一種更為廣遠(yuǎn)、沉靜的思索。用廣闊的空間和時間做背景,并在這樣的思索中,把眼前的思鄉(xiāng)離別之情融合進(jìn)去,從而展開更深遠(yuǎn)的意境,這是其他一些詩人所難以企及的。
關(guān)山月原文翻譯及賞析
關(guān)山月原文翻譯及賞析如下:
1、原文翻譯
一輪明月從祁連山升起,穿行在蒼茫云海之間。
浩蕩長風(fēng)掠過萬里關(guān)山,來到戍邊將士駐守的邊關(guān)。
當(dāng)年漢兵直指白登山道,吐蕃覬覦青海大片河山。
這些歷代征戰(zhàn)之地,出征將士很少能夠生還。
戍守的士卒眼望著邊城,那盼望歸家的面容多么凄苦悲哀!
當(dāng)此家中高樓上的將士妻子,哀愁嘆息,大概也沒停歇。
2、賞析
《關(guān)山月》 是漢代樂府歌曲之一,屬于 “鼓角橫吹曲”,是當(dāng)時守邊將士經(jīng)常在馬上奏唱的。詩人抒寫了古代邊防戰(zhàn)士的艱難困苦,譴責(zé)非正義的戰(zhàn)爭給人民帶來的苦難,借以影射批判唐代統(tǒng)治階級的窮兵黷武,表現(xiàn)了反對侵略戰(zhàn)爭的主題。
詩人巧借“長風(fēng)”把“關(guān)”與“月”有機(jī)地聯(lián)系在一起。沒完沒了的戰(zhàn)爭,何時才能停息?因此詩人將“長風(fēng)、明月、天山、玉門關(guān)”這些廣闊無垠的物象渲染,營造出雄偉壯闊而又蒼涼悲壯的意境。詩人通過對邊塞巨幅畫卷的描繪,為下文將士翹首故里編織了“思鄉(xiāng)”的情結(jié)。
李白用“明月出天山,蒼茫云海間。長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)”的萬里邊塞圖引發(fā)這種感情。這只有胸襟如李白這樣浩渺的人,才會如此下筆。綜觀全詩,李白用廣闊蒼茫、深沉磅礴的圖景抒發(fā)戍人思鄉(xiāng)的意境,其實就是詩人博大的胸懷的自然流露。
關(guān)山月原文及翻譯
關(guān)山月原文及翻譯如下:
明月出天山,蒼茫云海間。
長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰(zhàn)地,不見有人還。
戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。
高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。
譯文如下:
一輪明月從祁連山升起,穿行在蒼茫云海之間。浩蕩的長風(fēng)吹越幾萬里,吹過將士駐守的玉門關(guān)。當(dāng)年漢兵直指白登山道,吐蕃覬覦青海大片河山。這里就是歷代征戰(zhàn)之地,出征將士很少能夠生還。戍守兵士遠(yuǎn)望邊城景象,思?xì)w家鄉(xiāng)不禁滿面愁容。此時將士的妻子在高樓,哀嘆何時能見遠(yuǎn)方親人。
賞析如下:
《關(guān)山月》是一首較有感染力的抒情詩,引用漢代故事描述了因戰(zhàn)事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。詩人又巧用十五圓月作引子,抒發(fā)了內(nèi)心的深情。此詩雖只有簡潔八句四十個字,但寫得情景交融,歷歷在目,呈現(xiàn)出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。
詩人基于深厚的功底,功妙的藝術(shù)構(gòu)思,簡潔的語言,成功地創(chuàng)作出這一首的古題新作。全詩通過將士征戰(zhàn)四方的歷程,影射出思念之情,期盼戰(zhàn)爭盡快結(jié)束,表達(dá)了詩人反對戰(zhàn)爭,向往和平的心情。









